ÁNGEL ROSENBLAT


                                                      ÁNGEL ROSENBLAT


Nacido en Polonia, a los seis años llegó a Argentina con su familia y allí realizó todos sus estudios.

Se formó con Amado Alonso en el Instituto de Filología de la Universidad de Buenos Aires, y tuvo entre otros maestros a Pedro Henríquez Ureña y Amado Alonso quien le mandó preparar el primer tomo de lo que sería la Biblioteca de Dialectología Hispanoamericana y le inculcó los métodos de trabajo. 

Estudió luego en la Universidad de Berlín (1931-1933); en trabajó Centro de Estudios Históricos Ramón Menéndez Pidal entre 1933 y 1936; en 1946 se afincó en Venezuela como contratado por Mariano Picón-Salas para el Instituto Pedagógico Nacional como profesor de castellano y latín y fundó en 1947 la Cátedra de Filología de la Universidad Central. 

Se nacionalizó venezolano en 1950 y dirigió el Instituto de Filología "Andrés Bello" de la Universidad Central de Venezuela; investigando sobre todo el Español de América en su modalidad venezolana, elaborando un gran fichero lexicográfico de venezolanismos. Colaboró en el «Papel Literario» del diario El Nacional y fue redactor de la revista Tierra Firme.

Frente al alarmismo de Rufino José Cuervo, quien veía posible la escisión de varias lenguas emanadas del Español de América, Rosenblat percibió una gran unidad en el uso del castellano culto entre Hispanoamérica y España, aunque no tanto en los usos más vulgares y coloquiales.

Obras
Lengua y cultura de Hispanoamérica: Tendencias actuales, 1933.
Población indígena y el mestizaje en América, Buenos Aires, 1954, 2 vols.
Buenas y malas palabras, 1960.
El castellano de España y el castellano de América, 1963.
El nombre de la Argentina
El futuro de nuestra lengua, 1967
Actual nivelación léxica en el mundo hispánico, l975.
La primera visión de América y otros estudios (Caracas: Publicaciones del Ministerio de Educación, 1969)
Nuestra lengua en ambos mundos (Biblioteca General
Salvat. 1971)

La educación en Venezuela (Caracas: Monte Ávila Ed. 1986, publicada originalmente en 1964)
La lengua del "Quijote", 1971.
El criterio de corrección lingüística: Unidad o pluralidad de normas en el castellano de España y América, l967.
Los conquistadores y su lengua, 1977.
Contactos interlinguísticos en el mundo hispánico: el español y las lenguas indígenas (Universidad de Nimega, Países Bajos, l967)
La población de América en 1492. Viejos y nuevos cálculos, México, 1967.
Amadís de Gaula, versión modernizada, Buenos Aires, 1973.
fuente:wikipedia
                     ¡HONOR, A QUIEN HONOR MERECE!









Comentarios

  1. Este comentario ha sido eliminado por el autor.

    ResponderEliminar
  2. Quizás les interese saber que la editorial Athenaica está reeditando textos de Rosenblat en formato digital. Por el momento «La lengua del Quijote» y «Fetichismo de la letra»

    saludos

    ResponderEliminar

Publicar un comentario

Entradas populares de este blog

BELÉN SANJUAN COLINA

LUIS RAMÓN BIAGGI

CACIQUE GUAICAIPURO