LIN YUTANG

                                                                          LIN YUTANG
Fue un escritor y filólogo chino

Lin Yutang (pinyin: Lín Yǔtāng, chino: 林語堂 nació en Xiamen, Fujian, una Ciudad-subprovincia de la provincia de Fujian en la República Popular China.

Fujian está ubicada en la costa oeste del mar de China Oriental. Su área total es de 1575 km2 y su población total es de 3,5 millones. el 10 de octubre de 1895  y murió en Yangmingshan, Taiwán, el 26 de marzo de 1976. Fue un escritor y filólogo chino. Sus obras y traducciones de textos clásicos chinos fueron muy populares en Occidente. Nació en el suroeste de China, una región montañosa que le influyó de tal forma que se consideraba hijo de las montañas. Al igual que su padre, Yutang era cristiano.
Estudió en la universidad de Shanghái, y obtuvo una beca para el doctorado en la Universidad de Harvard. No obstante abandonó pronto Harvard para irse a Francia y finalmente a Alemania, donde se doctoró por la Universidad de Leipzig. 

A su regreso a China, ejerció la docencia en la Universidad de Pekín desde 1923 hasta 1926, donde impartió clases de Filología Inglesa. Para hacer realidad su proyecto de acercar las culturas china y occidental, desarrolló un sistema de indización del idioma chino, y colaboró activamente en un plan oficial que pretendía facilitar la romanización de la lengua china.

El Dr. Lín fue un gran activista para la expansión de la literatura china en Occidente. Además desarrolló un nuevo sistema para escribir chino con caracteres latinos y una nueva forma de indexar los caracteres del chino. Tras 1928 vivió en EE. UU., donde sus traducciones de textos chinos fueron muy populares; su obra fue un intento de establecer un puente entre las culturas occidental y oriental y fue nominado varias veces al Nobel.
Sus primeros dos libros, Mi país y mi gente (吾國吾民) (1935) y La importancia de vivir (生活的藝術) (1937), escritos en inglés, le supusieron el reconocimiento internacional. Otros libros: Entre las lágimas y la risa (啼笑皆非)(1943), La teoría china del Arte (1967), Momento en Pekín (京華煙雲) (1939) y La puerta bermellón (朱門) (1953), Diccionario de chino moderno(當代漢英辭典) (1973).
Fue enterrado en Yangmingshan, Taipéi, Taiwán. Su casa fue convertida en un museo que administra la Universidad Soochow de Taipéi.

Publicaciones en español

1943. Un momento en Pekín. (Moment in Peking). 2 tomos. Editorial Sudamericana. Novela. Traducción de Rosa de Toryho.
1944. Entre lágrimas y risas. Editorial Sudamericana, Traducción de Miguel De Hernani.
1944. Mi patria y mi pueblo. Editorial Sudamericana. Traducción de Román A. Jiménez.
1944. Una hoja en la tormenta. Editorial Sudamericana, Traducción de Atanasio Sánchez.
1954. El Portón Rojo. Editorial Hermes. Buenos Aires.
1955. La oportunidad de Eurídice. Edit Hermes. Novela. Traducción de Pedro Ibarzábal.
1960. De pagano a cristiano. Traducción de Miguel Hernani. Editorial Sudamericana.
1961. El nombre secreto. Editorial Sudamericana.
1982. La Importancia de vivir. Traducción de Román A. Jiménez. Editorial Sudamericana.
www.wikipedia.org- biografiasyvidas.org

                 !HONOR, A QUIEN HONOR MERECE!




















Comentarios

Entradas populares de este blog

BELÉN SANJUAN COLINA

CARMEN VICTORIA PÉREZ, ANIMADORA.